網頁

2013年4月22日 星期一

宰相肚裡能撐船




宰相肚裡能撐船是一句非常流行的成語,用來形容人的肚量大。


目錄[ 隱藏 ]
1 釋義
2 成語來源
宰相肚裡能撐船- 釋義
   形容一個人寬宏大量,
宰相肚裡能撐船- 成語來源
“宰相肚裡能撐船”典故有二,但都與妻妾偷人有關。
其一:相傳,王安石發現自己的小妾嬌娘背著他與僕人偷情,雖然很生氣,但是並沒有當面揭穿。中秋與嬌娘賞月飲酒時,吟詩道:“日出東來還轉東,烏鴉不叫竹竿捅,鮮花摟著棉蠶睡,撇下乾姜門外聽。”嬌娘聽後,馬上跪下答道:“日出東來轉正南,你說這話整一年。大人莫見小人怪,宰相肚裡能撐船。”王安石見狀,馬上心軟了。非但沒有責怪兩人,還贈銀兩讓二人成親。事情傳開後,大家都誇讚王安石寬宏大量,從此,“宰相肚裡能撐船”成為千古美談。
其二:古時候,有個年近古稀的老宰相,又娶了個名叫彩玉的小媳婦。彩玉年方二九,長得如花似玉。自從嫁給這位老宰相,雖說有享不盡的榮華富貴,可她總是悶悶不樂,暗暗埋怨父母不該把她給一個老頭子。一天,彩玉獨自到後花園 ​​賞花散步,碰上了住在花園旁邊的年輕帥氣的家廚助理。這位趙姓家廚做得一手好吃的祖傳聖旨骨酥魚。彩玉和年輕的家廚相談甚歡並由此一見鍾情。從那,彩玉常常偷偷地到花園裡同趙姓家廚相會。有一回,彩玉對趙廚說你我花園相會,好時光總讓人覺得纏綿難分。我有一計,可使咱倆天天多在一起相處,趙廚問什麼妙計,彩玉就如此這般地說出了自己的主意。原來,老宰相恐怕誤了早朝,專門養了一隻朝鳥”。這鳥天天五更頭就叫,老宰相聽到鳥叫,就起身上朝。彩玉讓趙廚四更前就來用竹桿捅朝鳥,讓它提前叫喚,等老頭子一走,他倆就可團聚了。這天,老宰相聽到朝鳥的叫聲,連忙起身。等來到朝房門外,剛好鼓打四更。他想,這鳥怎麼叫得不准了!就轉身回了家發現了真相,但他並沒有聲張,又上朝去了。老宰相在中秋時把彩玉和趙廚叫在一起,作詩道:“中秋之夜月當空,朝鳥不叫竹桿捅,花枝落到粉糰上,老薑躲在門外聽。”趙廚一聽,自知露了餡,趕忙跪在桌前,說“八月中秋月兒圓,小廚知罪跪桌前,大人不把小人怪,宰相肚裡能撐船。”彩玉見事情已經挑明,也連忙跪倒在地,說中秋良霄月偏西,十八妙齡伴古稀,相爺若肯抬貴手,粉糰剛好配花枝。”老宰相聽了哈哈大笑說花枝粉糰既相宜,遠離相府成夫妻,兩情若是久長時,莫忘聖旨骨酥魚”彩玉和趙廚聽了,連忙叩頭謝恩。從此,宰相肚裡能撐船這個典故和聖旨骨酥魚漫漫在民間開始流傳。

一不做二不休


一不做二不休


1词语释义
2故事
编辑本段词语释义
       一不做二不休  一不做,二不休 ( yī bū zuò,èr bù xiū )
  解 释 要幺不做,做了就索兴做到底。指事情既然做了开头,就索性做到底。
  出 处 唐·赵元一《奉天录》第四卷:“光晟临死而言曰:'传语后人,第一莫作,第二莫休。”
  用 法 复句式;作主语、分句;形容下最后的决心
  示 例 老舍《神拳》第二幕:“好吧,~!说吧,叫我干什么?”
  近义词 破釜沉舟
  反义词 犹豫不决
  灯 谜 闲游;磨洋工;唱工不出力
  光晟临死而言曰:“传语后人:第一莫作,第二莫休。
       释义:
这则成语的意思是不做则已,做了就索性做到底。
  
编辑本段故事
       公元755年,唐朝的节度使安禄山起兵叛乱。在与叛军的一次交战中,朝廷方面的大将王思礼坐骑被箭射中倒毙。就在他处境 危急的时刻,一个名叫张光晟的骑兵把马让给他,使他脱 险。
  叛乱平定后,王思礼升了官,但他不忘张光晟的救命之恩,和张 结为兄弟,并一再向朝廷保举,从而使张的官越做越大。 783年,一支军队在京师长安哗变。德宗帝仓皇逃到奉天(今陕 西省乾县),叛兵推立太尉朱酢为帝。张光晟以为唐朝气数已尽,便依附了朱酢,做了他手下的节度使。
  朱酢自称大秦皇帝,领兵进逼奉天,张光晟当了副将。不料出师 不利,围城一个多月未能攻克,而各处来援救德宗的军队日渐接近 奉天。在这种情况下,朱酢、张光员只能退回到长安。
  次年,朱酢又改国号为汉,自称汉元天皇,封张光晟为宰相。这时,唐军将领李晟等己迫近长安。朱酢将五千精兵交给张光晟,命他 驻扎在九曲一带抵御唐军。
  张光晟见朱此大势已去,便暗中派人与唐军将领李晟取得联 系,希望归降朝廷。李晟表示欢迎,同时指挥军队猛攻长安。 张光晟作为内应,劝朱酢赶快离开长安,并亲自护送他出城。待 朱酢逃远后,再返回长安,率领残部向李酢投降。李晟答应奏告朝廷,减免他叛变投敌的罪行。张光晟对李晟感激涕零。
  此后,李晟每次举行宴会,总要邀请张光晟参加,并且奉为上宾。宾客们对此非常反感,有的当众发作,表示不愿与反贼同席,李晟见众怒难犯,只得将张光晟看管起来,等待朝廷发落。不久,德宗颁下沼书,处死叛逆张光晟。李晟无法再为张光晟说 情救命,只好执行。
  临死时,张光晟悲哀他说:“把我的话传给后世的人:第一不要做,第二做了就不要罢休!”
  出处 唐·赵元一《奉天录》
  歇后语:撴了葫芦撒了油

吃糧不管事


吃糧不管事
開放分類:C開頭成語中國語言五字成語成語漢語
圖片討論知識魔塊
吃糧不管事只拿錢不做事。比喻工作不負責。屬於成語。
編輯摘要
編輯信息模塊
名稱:吃糧不管事 拼音:chī liáng bù guǎn shì
釋義:只拿錢不做事。比喻工作不負責。 用法:褒義謂語
結構:聯合式 例句:一個都不在家!他們成年家~。(清· 曹雪芹《紅樓夢》第九十三回)
詞目 吃糧不管事
發音 chī liáng bù guǎn shì
釋義 只拿錢不做事。比喻工作不負責。
出處
示例 一個都不在家!他們成年家~。(清·曹雪芹《紅樓夢》第九十三回)

吃不了兜著走




吃不了兜著走


解釋
吃不了兜著走( chī bù liǎo dōu zhe zǒu )
1.比喻惹出了事或造成了不良後果必須承受.
2.原是方言俗語,流傳開後,它的原意人們有意或無意地淡忘了,反倒是它帶著警告、威脅語氣或玩話的引申義,為大家所熟知,其意即指:“出了問題,(你)要承擔一切後果”或“有你好看,從此你就讓我慢慢磨吧”。
造句
1.你竟敢在我的地盤撒野,我讓你吃不了兜著走!
2.你竟敢在我的地盤撒野,我讓你吃不了兜著走! 說的粗俗點,我給你吃的不是好東西,而是你不想吃的東西,比如說讓你吃打,而且還讓你吃不了,吃不了怎麼辦呢,還得讓你兜著走。
出處: 明 · 蘭陵笑笑生《金瓶梅詞話》第十三回:“你安下人摽柱他漢子在院裡過夜,這裡要他老婆,我叫你吃不了包著走。”
示例:不可拿進園去,叫人知道了,我就“~”了。(清· 曹雪芹《紅樓夢》第二十三回)
用法: ​​複句式;作補語、分句;常用來警告甚至威脅人做事考慮後果,否則將不能承受
黃河邊上有個潘老漢,他做得一手好包子,大家都愛來買。過路人覺得好吃就想帶走幾個,但沒有包囊不方便。他就派人買了些白布,做成小布袋,為客人提供方便。他去世後,他的兒子接過了包店。可是潘老漢的兒子不思上進,包子的質量一天不如一天。一有人來吃包子,他就讓人買很多。客人說:“我吃不了啊!”他說:“吃不了,兜著走嘛!”結果,人們都被嚇怕了,包子舖也關門了。從此,“吃不了,兜著走”這句話就傳開了.
謎語:打包(打一俗語)[1]——吃不了兜著走
謎語解析:打包的意思是將剩下的東西帶走,因為飯桌上沒吃完,就需要帶著走咯,即為“吃不完兜著走”,實際意思為:比喻惹出了事或造成了不良後果必須承受。
編輯本段
其它

典故
十來年前,央視一則公益廣告,叫大家上館子吃飯有吃剩的,不要浪費。當時央視有名的鴨公嗓李洋就說了句:“吃不了,您兜著走啊。”此語一出,反過來讓當時的人們感覺滿有創意。實質上它是“返樸歸真”,回到了它原來的意思上。而現在的年輕人兩方面都聽得多了,兩種含義都不覺得有什麼新鮮。不過細細玩味起它的延伸義來,大家卻還是覺得滿有意思。這就是語言的魅力吧。
英文
be unable to bear <land oneself in serious trouble>

吃一塹,長一智

吃一塹,長一智



編輯本段
詞目

吃一塹,長一智。[1]
編輯本段
發音

chī yī qiàn,zhǎng yī zhì。[1]
編輯本段
釋義

此詞本為石匠師傅打石磨時,石胚吃一釬,石胚即長一齒之意。塹:壕溝,比喻困難、挫折。智:智慧,見識。吃一塹:意思是受一次栽倒溝裡的教訓。全句是說受到一次挫折,便得到一次教訓,增長一分才智。是經過失敗取得教訓的道理。[1]
編輯本段
出處

明·王陽明《與薛尚謙書》:“經一蹶者長一智,今日之失,未必不為後日之得。[1]”
編輯本段
近義詞

失敗乃成功之母、上當學乖、不經一事,不長一智[1]
編輯本段
反義詞

重蹈覆轍[1]
編輯本段
語法

複句式;作主語、謂語、分句;用於總結經驗教訓,告訴人們不要一錯再 ​​錯。[1]
編輯本段
示例

吃一次虧,就要吃一塹長一智。[1]
編輯本段
用處

成為二十個俗語之一,進入2011年中考說明中。[1]
編輯本段
英文

Wisdom comes by suffering.
The burnt child dreads fire.
A fall in a pit, a gain in your wit [1]

2013年4月15日 星期一

緬甸語


緬甸語維基百科,自由的百科全書
緬甸語
ဗုဒၶဘာသာ mranma bhasa
使用國家及地區緬甸泰國孟加拉馬來西亞美國英國澳大利亞寮國新加坡
使用人數總人數:3200萬
第二語言:1000萬 
排名29
語系漢藏語系
文字緬文
官方地位
作為官方語言緬甸
管理機構緬甸語委員會
語言代碼
my
ISO 639-2bur (B) mya (T) 
Ethnologue
第14版:
BMS
ISO 639-3mya
緬甸語(緬甸文:ဗုဒၶဘာသာ)屬於漢藏語系藏緬語族。緬甸語是緬甸聯邦的官方語言。在緬甸有大約3200萬的使用者。在孟加拉馬來西亞泰國美國也有少量分布。
緬甸語共有33個輔音,與母音拼合後,組成音節。緬語有四個聲調,分別是:高平、高降、低平和短促調。緬語以仰光音為標準音。
緬甸文字的書寫特徵是呈圓形。字元的構成是以輔音字母與母音拼合後形成音節符號。

目錄

  [隱藏
[編輯]古緬甸語和仰光話之間的歷史演變緬甸文在某種程度上代表古緬甸語,因此可以用緬甸文的羅馬轉寫來推測古緬甸文的發音,從此也可以看出其與仰光話之間的巨大的區別。
[編輯]聲調古緬甸語有三個聲調,但其在12世紀的確切音值不清楚,仰光話的發音是:
  • 第一聲:高降調53(在開音節中,用短母音符號表示,在閉音節中,在基本輔音之下加一個點)
  • 第二聲:低平調11(在開音節中,用長母音符號表示,在閉音節中,沒有特殊的符號)
  • 第三聲:高平調55(在音節後加雙點符號:)
古緬甸文的塞音韻尾演變成喉塞音,成為第四個聲調。
[編輯]輔音
緬甸語仰光話的輔音系統
雙唇音齒音齒齦音舌面音
軟顎音
硬顎音
唇化舌根音
喉音發音部位
塞音塞擦音 p b t dtʃʰ   k gʔ
鼻音 m nɲ̥ ɲŋ̊ ŋN (鼻化母音)
擦音θ (ð) s zʃh
半母音(r)j(ʍ) w
邊音 l


緬文


緬文維基百科,自由的百科全書緬文
類型 母音附標文字語言 緬甸語、孟語、斯高克倫語、東波克倫語、西波克倫語、克耶語、撣語等使用時期 約1050年至今母書寫系統 原始迦南字母腓尼基字母亞蘭字母婆羅米文孟文緬文姊妹書寫系統 老傣文德宏傣文Unicode範圍 U+1000至U+109FU+AA60至U+AA7F(擴展A)ISO 15924 Mymr注意:本頁可能包含Unicode的國際音標。
本頁面包含緬文字母。部分作業系統及瀏覽器須要特殊字母與符號支持才可以正確顯示緬文字母,否則將會顯示成亂碼、問號等其它符號。緬文(မြန်မာအက္ခရာ)是一種婆羅米系文字,主要用來書寫緬甸語。由孟文改造而成。緬文字母呈圓形,因為緬甸人過去在棕櫚葉上寫字,直筆容易劃破葉片。緬文記錄的是緬甸語歷史上的語音,和現代的語音差別較大。把緬文轉寫成拉丁字母的方案有緬甸語委轉寫系統。
緬文稍加改造後也用來書寫孟語、斯高克倫語、東波克倫語、西波克倫語、克耶語、撣語等緬甸少數民族語言以及德宏傣語(傣繃文)。


[編輯]字母

組名 有分組不送氣 (သိထိလ) 送氣 (ဓ​နိ​တ) 濁音 (လ​ဟု) 鼻音 (နိဂ္ဂ​ဟိ​တ)軟齶音(ကဏ္ဍ​ဇ)က​ဝ​ဂ က k /k/ hk /kʰ/ g /ɡ/ gh /ɡ/ ng /ŋ/က​ကြီး[ka̰ dʑí] ခ​ခွေး[kʰa̰ ɡwé] ဂ​ငယ်[ɡa̰ ŋɛ̀] ဃ​ကြီး[ɡa̰ dʑí] [ŋa̰]硬齶音(တာ​လု​ဇ)စ​ဝဂ် c /s/ hc /sʰ/ j /z/ jh /z/ ny /ɲ/စလုံး[sa̰ lóuɴ] ဆ​လိမ်[sʰa̰ lèiɴ] |ဇ​ခွဲ[za̰ ɡwɛ́] ဈ​မျဉ်း​ဆွဲ[za̰ mjɪ̀ɴ zwɛ́] [ɲa̰]齒齦音(မုဒ္ဒ​ဇ)ဋ​ဝဂ် t /t/ ht /tʰ/ d /d/ dh /d/ n /n/ဋ​သန်​လျင်း​ချိတ်[ta̰ təlɪ́ɴ dʑeiʔ] ဌ​ဝမ်း​ဘ[tʰa̰ wʊ́ɴ bɛ́] ဍ​ရင်​ကောက်[da̰ jɪ̀ɴ ɡauʔ] ဎ​ရေမှုတ်[da̰ jè m̥ouʔ] ဏ​ကြီး[na̰ dʑí]齒音(ဒန္တ​ဇ)တ​ဝဂ် t /t/ ht /tʰ/ d /d/ dh /d/ n /n/တ​ဝမ်းပူ[ta̰ wʊ́ɴ bù] ထ​ဆင်ထူး[tʰa̰ sʰɪ̀ɴ dú] ဒ​ထွေး[da̰ dwé] ဓ​အောက်​ခြိုက်[da̰ ʔauʔ tɕʰaiʔ] န​ငယ်[na̰ ŋɛ̀]唇音(ဩ​ဌ​ဇ)ပ​ဝဂ် p /p/ hp /pʰ/ b /b/ bh /b/ m /m/ပ​စောက်[pa̰ zauʔ] ဖ​ဦးထုပ်[pʰa̰ ʔóuʔ tʰouʔ] ဗ​ထက်​ခြိုက်‌[ba̰] ဘ​ကုန်း[ba̰ ɡóuɴ] [ma̰]雜類無分組(အဝဂ်) y /j/ r /j/1 l /l/ w /w/ s /θ/ယ​ပက်လက်[ja̰ pɛʔ lɛʔ] ရ​ကောက်‌[ja̰ ɡauʔ] [la̰ ŋɛ̀] ဝ‌[wa̰] သ‌[θa̰] h /h/ l /l/ 空(a) /ʔ/ ဟ‌[ha̰] ဠ​ကြီး[la̰ dʑí] [ʔa̰]1r在標準緬甸語里的發音是[j],和y相同;在一些方言(如若開話)里讀[r]。[編輯]介音
緬甸文 國際音標 轉寫 可能的聲母 [j] -y- ka. (က), hka. (ခ), ga. (ဂ), pa. (ပ), hpa. (ဖ), ba. (ဗ), ma. (မ) [j]1 -r- 同上 [w] -w- ka. (က), hka. (ခ), ga. (ဂ), nga. (င), ca. (စ), hca. (ဆ), ja. (ဇ), nya. (ည), ta. (တ), hta. (ထ), da. (ဒ), na. (န), pa. (ပ), hpa. (ဖ), ba. (ဗ), bha. (ဘ), ma. (မ), ya. (ယ), ra. (ရ), la. (လ), sa. (သ) h- nga. (င), nya. (ည), na. န), ma. (မ), ya. (ယ), ra. (ရ), la. (လ).1r在標準緬甸語里的發音是[j],和y相同;在一些方言(如若開話)里讀[r]。[編輯]韻母
韻母使用 က [k] 作為基礎字符號 IPA MLCTS 註釋က [ka̰], [kə] ka. ကာ [kà] ka ကား [ká] ka: ကက် [kɛʔ] kak ကင် [kɪ̀ɴ] kang ကင့် [kɪ̰ɴ] kang. ကင်း [kɪ́ɴ] kang: ကစ် [kɪʔ] kac ကည် [kì], [kè], [kɛ̀] kany ကဉ် [kɪ̀ɴ]ကည့် [kḭ], [kḛ], [kɛ̰] kany. ကဉ့် [kɪ̰ɴ]ကည်း [kí], [ké], [kɛ́] kany: ကဉ်း [kɪ́ɴ]ကတ် [kaʔ] kat ကန် [kàɴ] kan ကန့် [ka̰ɴ] kan. ကန်း [káɴ] kan: ကပ် [kaʔ] kap ကမ် [kàɴ] kam ကမ့် [ka̰ɴ] kam. ကမ်း [káɴ] kam: ကယ် [kɛ̀] kai ကံ [kàɴ] kam ကံ့ [ka̰ɴ] kam. ကံး [káɴ] kam: ကိ [kḭ] ki. ကိတ် [keiʔ] kit ကိန် [kèiɴ] kin ကိန့် [kḛiɴ] kin. ကိန်း [kéiɴ] kin: ကိပ် [keiʔ] kip ကိမ် [kèiɴ] kim ကိမ့် [kḛiɴ] kim. ကိမ်း [kéiɴ] kim: ကိံ [kèiɴ] kim ကိံ့ [kḛiɴ] kim. ကိံး [kéiɴ] kim: ကီ [kì] ki ကီး [kí] ki: ကု [kṵ] ku. ကုတ် [kouʔ] kut ကုန် [kòuɴ] kun ကုန့် [ko̰uɴ] kun. ကုန်း [kóuɴ] kun: ကုပ် [kouʔ] kup ကုမ် [kòuɴ] kum ကုမ့် [ko̰uɴ] kum. ကုမ်း [kóuɴ] kum: ကုံ [kòuɴ] kum ကုံ့ [ko̰ɴ] kum. ကုံး [kóuɴ] kum: ကူ [kù] ku ကူး [kú] ku: ကေ [kè] ke ကေ့ [kḛ] ke. ကေး [ké] ke: ကဲ [kɛ́] kai: ကဲ့ [kɛ̰] kai. ကော [kɔ́] kau: ကောက် [kauʔ] kauk ကောင် [kàuɴ] kaung ကောင့် [ka̰uɴ] kaung. ကောင်း [káuɴ] kaung: ကော့ [kɔ̰] kau. ကော် [kɔ̀] kau ကို [kò] kui ကိုက် [kaiʔ] kuik ကိုင် [kàiɴ] kuing ကိုင့် [ka̰iɴ] kuing. ကိုင်း [káiɴ] kuing: ကို့ [ko̰] kui. ကိုး [kó] kui: ကွတ် [kʊʔ] kwat ကွန် [kʊ̀ɴ] kwan ကွန့် [kʊ̰ɴ] kwan. ကွန်း [kʊ́ɴ] kwan: ကွပ် [kʊʔ] kwap ကွမ် [kʊ̀ɴ] kwam ကွမ့် [kʊ̰ɴ] kwam. ကွမ်း [kʊ́ɴ] kwam:
[編輯]Unicode
為緬甸語和緬甸其他語言指派的 Unicode 范圍是 U+1000–U+109F。灰色區域指示未指派代碼點。緬甸文Unicode.org chart (PDF)0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F100x က 101x 102x 103x 104x 105x 106x 107x 108x 109x 緬甸文擴展-A (Unicode 5.2)Unicode.org chart (PDF)AA6x AA7x