網頁

2013年6月22日 星期六

悲憤詩 蔡文姬


悲憤詩
拼音:bēifèn shī



   悲憤詩是的作品,《後漢書》載其《悲憤詩》二章,一爲五言體,一爲楚辭體。《悲憤詩》共百另八句,詩人用真切的筆法曆述漢末戰亂之苦,戰爭的罪惡,社會的混亂,百姓的顛沛流離,以及封建禮教的罪惡:漢季失權時,董卓亂天常,志欲圖篡弑,先害諸賢良。
編輯本段作品信息

【年代】:魏晉
【作者】:蔡琰
【 題 】:悲憤詩
編輯本段悲憤詩一

  漢季失權柄,董卓亂天常。
  志欲圖篡弑,先害諸賢良。

悲憤詩
  逼迫遷舊邦,擁主以自強。
  海内興義師,欲共討不祥。
  卓眾來東下,金甲耀日光。
  平土人脆弱,來兵皆胡羌。
  獵野圍城邑,所向悉破亡。
  斬截無孑遺,屍骸相撑拒。
  馬邊懸男頭,馬後載婦女。
  長驅西入關,迥路險且阻。
  還顧邈冥冥,肝脾爲爛腐。
  所略有萬計,不得令屯聚。
  或有骨肉俱,欲言不敢語。
  失意幾微間,輒言弊降虜。
  要當以亭刃,我曹不活汝。
  豈敢惜性命,不堪其詈罵。
  或便加棰杖,毒痛參並下。
  旦則號泣行,夜則悲吟坐。
  欲死不能得,欲生無一可。
  彼蒼者何辜,乃遭此厄禍。
  邊荒與華異,人俗少義理。
  處所多霜雪,胡風春夏起。
  翩翩吹我衣,肅肅入我耳。
  感時念父母,哀歎無窮已。
  有客從外來,聞之常歡喜。
  迎問其消息,輒複非鄉里。
  邂逅徼時願,骨肉來迎己。
  己得自解免,當複棄兒子。
  天屬綴人心,念别無會期。
  存亡永乖隔,不忍與之辭。
  兒前抱我頸,問母欲何之。
  人言母當去,豈複有還時。
  阿母常仁惻,今何更不慈。
  我尚未成人,奈何不顧思。
  見此崩五内,恍惚生狂癡。
  號泣手撫摩,當發複回疑。
  兼有同時輩,相送告離别。
  慕我獨得歸,哀叫聲摧裂。

悲憤詩
  馬爲立踟躕,車爲不轉轍。
  觀者皆噓唏,行路亦嗚咽。
  去去割情戀,遄征日遐邁。
  悠悠三千里,何時複交會。
  念我出腹子,胸臆爲摧敗。
  既至家人盡,又複無中外。
  城廓爲山林,庭宇生荆艾。
  白骨不知誰,縱横莫覆蓋。
  出門無人聲,豺狼號且吠。
  煢煢對孤景,怛咤糜肝肺。
  登高遠眺望,魂神忽飛逝。
  奄若壽命盡,旁人相寬大。
  爲複強視息,雖生何聊賴。
  托命於新人,竭心自勖勵。
  流離成鄙賤,常恐複捐廢。
  人生幾何時,懷憂終年歲。
作者簡介 


  蔡琰(177-?)字文姬,陳留圉(今河南杞縣)人。建安時期的女詩人。她是蔡邕的女兒,博學有才,通音律。初嫁衛氏,夫亡無子,歸寧於家。兵亂中被虜,被胡兵輾轉擄入南匈奴。身陷南匈奴十二年,生二子。後曹操遣使將她贖還,重嫁同郡董祀。今傳《悲憤詩》二篇,另有《胡笳十八拍》一篇(或被認爲偽作)。
注釋


  天常:天之常道。"亂天常",猶言悖天理。
  篡弑:言殺君奪位。董卓於公元189年以並州牧應袁紹召入都,廢漢少帝(劉辯)爲弘農王,次年殺弘農王。
  諸賢良:指被董卓殺害的丁原、周珌、任瓊等。
  舊邦:指長安。公元190年董卓焚燒洛陽,強迫君臣百姓西遷長安。
  興義師:指起兵討董卓。初平元年(190年)關東州郡皆起兵討董,以袁紹爲盟主。
  祥:善。"不祥",指董卓。
  卓眾:指董卓部下李榷、郭汜等所帶的軍隊。初平三年(192年)李、郭等出兵關東,大掠陳留、穎川諸縣。蔡琰於此時被擄。
  胡羌:指董卓軍中的羌胡。董卓所部本多羌、氐族人(見《後漢書?董卓傳》)。李榷軍中雜有羌胡(見《後漢紀?獻帝紀》記載)。
  截:斬斷。
  孑:獨。這句是說殺得不剩一個。
  相撑拒:互相支拄。這句是說屍體眾多堆積雜亂。
  西入關:指入函穀關。卓眾本從關内東下,大掠後還入關。
  迥:遙遠。
  邈冥冥:渺遠迷茫貌。
  弊:即"斃",詈罵之詞。"弊降虜",猶言"死囚"。
  亭:古通"停"。"停刃"猶言加刃。
  我曹:猶我輩,兵士自稱。以上四句是說兵土對於被虜者不滿意就說:"殺了你這死囚,讓你吃刀子,我們不養活你了。"
  毒:恨。
  參:兼。這句是說毒恨和痛苦交並。
  彼蒼者:指天。這句是呼天而問,問這些被難者犯了什麼罪。
  邊荒:邊遠之地,指南匈奴,其地在河東平陽(今山西省臨汾附近)。蔡琰如何入南匈奴人之手,本詩略而不叙,史傳也不曾明載。《後漢書》本傳隻言其時在興平二年(195年)。是年十一月李榷、郭汜等軍爲南匈奴左賢王所破,疑蔡琰就在這次戰爭中由李、郭軍轉入南匈奴軍。
  少義理:言其地風俗野蠻。這句隱括自己被蹂躪被侮辱的種種遭遇。
  邂逅:不期而遇。
  徼:僥幸。這句是說平時所覬望的事情意外地實現了。
  骨肉:喻至親。作者苦念故鄉,見使者來迎,如見親人,所以稱之爲骨肉。或謂曹操遣使贖蔡琰或許假托其親屬的名義,所以詩中說"骨肉來迎"。
  天屬:天然的親屬,如父母、於女、兄弟、姐妹。
  綴:聯繫。
  五内:五髒。
  恍惚:精神迷糊。
  生狂癡:發狂。
  遄征:疾行。
  日遐邁:一天一天地走遠了。
  中外:猶中表,"中"指舅父的子女,爲内兄弟,"外"指姑母的子女,爲外兄弟。以上二句是說到家後才知道家屬已死盡,又無中表近親。
  煢煢:孤獨貌。
  景:同"影"。
  怛咤:驚痛而發聲。
  相寬大:勸她寬心。
  息:呼息。這句是說又勉強活下去。
  何聊賴:言無聊賴,就是無依靠,無樂趣。
  新人:指作者重嫁的丈夫董祀。
  勖:勉勵。
  捐廢:棄置不顧。以上二句是說自己經過一番流離,成爲被人輕視的女人,常常怕被新人抛棄。
賞析


  作者蔡琰,在東漢末年的動亂中,爲董卓軍中的胡兵所虜,身陷匈奴十二年,生了兩子。蔡琰之父蔡邕,素善曹操。操因邕無嗣,遣使以金璧贖回蔡琰,重嫁於董祀。後蔡琰作詩二章,追思亂離,抒發悲憤。本詩爲二章中的首章。

  全詩通過叙述自己被虜、贖歸的經歷,表現了自己和廣大人民的苦難,控訴了軍閥戰爭的殘酷。

   本詩主要藝術特點:

     一、按時間顺序,將個人經歷與大眾若難結合起來寫。爲了表現作者被虜,贖歸的經歷,詩中按時間前後的顺序安排情節。開頭先交代軍閥戰爭的來曆,接着寫自己被虜、陷胡、贖歸和歸家後的情景。在描寫這些經歷中,作者既寫自己的經歷,也寫廣大人民的苦難,把個人的苦難,置於廣大人民的苦難之中。如寫受到董軍掠虜和虐待的痛苦,寫自己被贖歸而同時陷胡者不得歸的悲哀,作者都是把個人苦難,悲傷與廣大人民的苦難、悲傷聯繫在一起,從而使這篇詩歌更展現了當時戰爭造成人民亂離死亡的廣大的圖景,也增強了本詩的歷史的現實性和人民性。

      二、善寫典型細節。在表現亂離的苦難中,作者善於通過典型細節,來控訴戰爭的暴行和人民的痛苦。作者以"斬截無孑遺,屍骸相撑拒。馬邊懸男頭,馬後載婦女"等細節,表現了董軍的殘暴與強盜土匪無異,也見出人民被殘殺之慘。在描寫董軍虐待俘虜時,作者寫掠奪者的語言:"輒言 降虜,要當以亭刃,我曹不活汝。"活活地畫出了屠夫的嘴臉,人民完全處在隨時被屠殺的慘境。在寫贖歸時,作者以兒子的問語表現了母子難分難離的悲痛,真實如見,令人淚下。作者從她經歷的眾多細節中,選出這些最能表現戰爭殘酷性和人民亂離痛苦的細節,重現了現實生活的真實情景,使此詩具有強烈的感情力量。
編輯本段悲憤詩二

  嗟薄祜兮遭世患。宗族殄兮門戶單。
  身執略兮入西關。曆險阻兮之羗蠻。
  山穀眇兮路漫漫。眷東顧兮但悲歎。
  冥當寢兮不能安。饑當食兮不能餐。

蔡文姬
  常流涕兮眥不幹。薄志節兮念死難。
  雖茍活兮無形顏。惟彼方兮遠陽精。
  陰氣凝兮雪夏零。沙漠壅兮塵冥冥。
  有草木兮春不榮。人似獸兮食臭腥。
  言兜離兮狀窈停。歲聿暮兮時邁征。
  夜悠長兮禁門扃。不能寢兮起屏營。
  登胡殿兮臨廣庭。玄雲合兮翳月星。
  北風厲兮肅泠泠。胡笳動兮邊馬鳴。
  孤雁歸兮聲嚶嚶。樂人興兮彈琴箏。
  音相和兮悲且清。心吐思兮胸憤盈。
  欲舒氣兮恐彼驚。含哀咽兮涕沾頸。
  家既迎兮當歸寧。臨長路兮捐所生。
  兒呼母兮啼失聲。我掩耳兮不忍聽。
  追持我兮走煢煢。頓複起兮毁顏形。
  還顧之兮破人情。心怛絕兮死複生。
  
  


沒有留言:

張貼留言